„Wo Jesus sinen Anfang nahmen hett“ – Bibel auf Plattdeutsch
14. November 2014
Schwerin. Bei dieser Bibel kommen Mundart-Freunde auf ihre Kosten. „Dat Ni Testament“ heißt das Buch, das jetzt neu herausgekommen ist – auf Mecklenburger Platt.
Das Neue Testament ist wieder auf "Meckelbörger Platt" zu haben. Mit Unterstützung der Mecklenburgischen und Pommerschen Bibelgesellschaft wurde eine Übersetzung aus dem Jahre 1929 neu herausgebracht. Unter dem Titel "Dat Ni Testament - för plattdütsch Lüd in ehr Muddersprak oewerdragen" hat es die Lutherische Verlagsgesellschaft (Kiel) jetzt vorgestellt. Übersetzt hat es Ernst Voß (1886-1936), ehemaliger Landessuperintendent in Ludwigslust. Die Vorlage für das neue Testament ist die 3. Auflage von 1960, die lange Zeit vergriffen war.
"Dit Bauk vertellt dorvon, wo Jesus Christus sinen Anfang nahmen hett, dei Davidssoehn und Abraham sin Afstamm", heißt es auf der ersten Seite im Matthäus-Evangelium. Und die Weihnachtsgeschichte beginnt mit: "Un tau dei Tid let dei Kaiser Augustus utgewen, dei ganzen Lüd süllen up't frisch för dei Stüer upschreven warden." Ziel der Neuauflage sei keine wissenschaftlich-textkritische Ausgabe, sondern ein gut lesbares Neues Testament, hieß es. Es sei auch für Mundartfreunde außerhalb Mecklenburgs leicht verständlich.
Info
Das Buch kann für 17,95 Euro im <link http: www.kirchenshop-online.de dat-ni-testament.html _blank link-extern> Kirchenshop-online.de bestellt werden.