16. April 2015 | Dom zu Lübeck

Ineinander von Glaube, Handeln, Widerstand

17. April 2015 von Kirsten Fehrs

Dank- und Abschiedsgottesdienst für Philip A. Potter (19. August 1921-30. März 2015), früherer Generalsekretär des Ökumenischen Rates der Kirchen (ÖRK/Weltkirchenrat)

Liebe Bärbel und Familie,

liebe Freundinnen und Freunde,

liebe Brüder und Schwestern –

Dear Bärbel and family,

dear friends,

dear brothers and sisters –

groß war er. In jeder Hinsicht. So sagten es viele ganz spontan in den letzten Tagen. Philip Potter war ein großer Mann. Kam er in einen Raum, veränderte sich die Atmosphäre. Er war da – mit einer unerhört kraftvollen Präsenz. Strahlend. Redegewandt. Freundlich. Und vor allem: zugewandt. Ausnahmslos jeder und jedem gegenüber. Er redete mit Mann und gern der Frau, reichte Hände, überwand Grenzen – Connecting people, das war seine große Begabung. Er knüpfte Beziehung, um zu teilen - auch wenn er am Schluss nicht mehr ganz so genau wusste, mit wem jetzt gerade in diesem Augenblick. Aber auch dies war groß - seine Würde, jede Minute jemand zu sein, den Gott liebt und braucht in dieser Welt.

He was tall/great ("groß"). In every respect! This is what a lot of people spontaneously said in the last days. Philip Potter was a great man. When he came into a room, the atmosphere changed. He was there – with an enormous presence full of energy. Beaming. Eloquent. Friendly. And above all: Caring for everyone, without exception. He talked with men and – with special pleasure – with women, he joined hands, he overcame boundaries. Connecting people, that was his great gift. He got in contact to share – even when at the end he did not always know precisely with whom now in this very moment. But this also was great - his dignity of being somebody every minute whom God loves and needs in this world.

Gott hat ihn nun hinüber genommen in jene Welt. Dieser großherzige Mensch und bahnbrechende Ökumeniker, der groß gewachsene Karibe, Gentleman durch und durch, samt seinem großartigen Humor – Philip Potter ist gestorben. Friedvoll hinübergegangen in jene Welt, an die er zutiefst geglaubt. Mit eben: großer Hoffnung. Auf Frieden, auch und gerade in dieser Welt.

God has now taken him across in that world. This magnanimous person, pioneering ecumenist, tall Caribbean, gentleman inside and out with his great humour - Philip Potter has died. He has peacefully gone over into the new world he deeply believed in. With great hope. For peace also and specifically in this world.

Wir schauen auf ein reiches Leben von fast 94 Jahren – und glücklicherweise, liebe Bärbel, sind wir mehrere, die Philips Vielseitigkeit und Kämpfernatur aufzeigen dürfen, seine Zeichnungen und Auszeichnungen, seine Courage der Liebe und also: all den Segen, den Gott uns mit ihm geschenkt hat.

We are looking back on a bounteous life of almost 94 years – and luckily, dear Bärbel, we are several who try to make visible Philip’s various talents and his fighting nature, his drawings and awards, his courage of love and thereby the blessing God has given us through him.

Und dazu gehört zuallererst seine ökumenische Existenz – gewissermaßen vom ersten Atemzug an. Er wird methodistisch getauft, im Prinzip allein erzogen von einer energischen geradlinigen Mutter; katholisch nicht nur der Vater, sondern auch der Gottesdienst nebenan. Als Kind in Roseau auf Dominica ist er wissensdurstig, klug, und schwarz. Als Teacher der Kinderkirchenteacher wird er mit 16 Jahren Laienprediger. Er erlebt Menschen in bitterster Armut und in den Hurricans ihres Lebens.

And to this belongs first of all his ecumenical existence, so to speak starting with his first breath. He was a baptized Methodist, in principle brought up only by an energetic and straight mother, Roman Catholic not only his father, but also the worship next door. As a child in Roseau on Dominica Island he is thirsty for knowledge and intelligent, and black, and as a teacher of the Sunday school teachers he becomes a lay preacher at the age of 16. He experiences people stricken by poverty and in the hurricanes of their lives.

Früh erfährt Philip, was rassistische Angriffe sind. Später auch auf subtile Art. In Gestalt etwa gönnerhafter, paternalistischer Arroganz. Es wird Zeit seines Lebens sein Thema sein: Wie wir es in dieser Welt schaffen können, liebe Geschwister, die Unterschiede unter uns Menschen nicht dauernd zu befürchten, sondern zu lieben! Sich damit zu befreunden. Interessiert zu sein an dem, was den oder die andere anders macht. In Rasse, Religion, Herkunft und Begabung.

Early he experiences personally what racist attacks mean, later also the more subtle forms, for example in patronizing, paternalistic arrogance. It will be his theme throughout his whole life: How can we manage in this world not to fear differences between human beings but to love them? To become friends with them. To be interested in what makes the other different. In race, religion, origin and talents.

Philip Potter konnte das. Er liebte die Verschiedenheit. Und er wusste sie biblisch- theologisch als Grundmodell ökumenischer Vision zu beschreiben: in jungen Jahren und vor allem seit 1972, als er zum ersten südweltlichen schwarzen Generalsekretär des ÖRK gewählt wurde. Ein Höhepunkt ist seine Rede 1983 in Vancouver: Ökumene  – sie ist ein Haus mit lebendigen Steinen. Gebaut auf jenen Eckstein Jesus Christus, der ein Stein des Anstoßes und des Ärgernisses ist für diese Welt.

Und das heißt: Ruf zur Nachfolge. Abschied von einem bequemen Leben. Und: Hinaus in die Welt, um sie zu verändern! Lauter Herausforderungen, aber auch Verheißungen! Potter argumentiert in der Logik des früheren Juristen: eloquent. Und genau. Historisch. Meint: Du musst dir die Geschichte, die Geschichten der Menschen genau anschauen, sagt er. Nur dann erreichst du ihre Herzen. Seine Reden entstehen in der Beziehung zu denen, die er vor sich sieht. Darin liegt sein Charisma: Dass er nicht nur redet, sondern versteht.

Philip Potter could do this. He loved diversity. And he knew how to describe it in a biblical-theological way as a basic model of an ecumenical vision: in his early years and especially since 1972 when he was elected as the first black WCC general secretary from the southern hemisphere. A high point is his speech in Vancouver in 1983: The ecumenical movement – a house with living stones. Built upon the corner stone Jesus Christ who is a stumbling block and an offence to this world. And that means: A call to discipleship. A farewell to a comfortable life. And: Go into the world to change it! Many challenges, but also promises. Potter argues eloquently in the logic of the former lawyer. And precisely. Historically. That means: You have to look thoroughly onto the history, the stories of people, he says. Only then you reach their hearts. His speeches evolve in the relationship to those whom he sees before him. Here lies his charisma: That he does not only speak, but understands.

Philip hat eine besondere Ausstrahlung, so ein wunderbares Lachen und ja: Autorität mit all seinen verschiedenen Begabungen. Auch singen kann er – ob seines hellen Knabensoprans wird er als Junge Mrs. Potter genannt. O my dear, sie sind nur neidisch, hat er gekontert. - Nicht neidisch übrigens, nur hingerissen erzählen bis heute, die ihn erstmals auf dem Kirchentag das karibische Vaterunser haben singen hören.

Philip has a special charisma, such a wonderful laugh, and yes: an authority with all his different talents. And he can also sing – as a boy he was called ‘Mrs Potter’ because of his clear high boy’s soprano. ‘O my dear, they are just envious’, he countered. Not enviously by the way, but just spellbound people are telling about it up to today who have heard him singing the Caribbean Our Father for the first time on a Kirchentag.

Philip verstand sich auf die Kunst, den rechten Ton zu treffen. Auch wenn der schärfer wurde. Und klarer. Seine Plädoyers sind deutlich: gegen das Apartheidssystem in Südafrika, gegen atomares Wettrüsten und für die Dekade: neue Gemeinschaft von Frauen und Männern in der Kirche. Potter war ein lebendiger Stein des Anstoßes gerade in den Kirchen, die sich mit den Mächten dieser Welt arrangiert hatten, auch in unserer Kirche. Er hielt stand, mit großer Glaubwürdigkeit – und einer für ihn lebenswichtigen Eigenschaft: den Humor. So gewinnt er nach erster indignierter Reaktion die Zuhörer, als er in komplizierter Situation eine Rede beginnt mit: I feel like a Mosquito in a nudist camp, I don't know where to start…

Philip was a master at striking the right note. Even when this became harsher. And clearer. His pleas are clear: against the apartheid system in South Africa, against the nuclear arms race and for the decade: a new community of women and men in the church. Potter was a living stone and stumbling block especially within the churches who have arranged themselves with the powers of this world, also in our church. He withstood, with high credibility – and with a quality he found essential to life: humour. Thereby he wins his listeners after a first indignant reaction when he begins a speech with: „I feel like a Mosquito in a nudist camp, I don`t know where to start…“

Für viele – auch hier unter uns – hat Philip Potter neue Gedankenwelten eröffnet. Wie ein Fenster zur Freiheit! Dir, liebe Bärbel, hat Philip deshalb schon viel bedeutet, bevor du ihn persönlich kennenlerntest in Genf. Zedaka – Philip hat dir gerade diesen Begriff der Gerechtigkeit herausgeholt aus verstaubter Moral. Es entstand ein lebendiges Bild von Zusammengehörigkeit. Ausgleich. Globaler Verantwortung.

To many – also among us here - Philip Potter has opened new worlds of thoughts. Like a window towards freedom. To you, dear Bärbel, he therefore already meant a lot before you met him personally in Geneva. Zedaka – Philip has brought to you this term of justice out of dusty morals. A vivid image of togetherness was created, of balance, global responsibility.

Seit 1984 – nachdem ihr beide schwere Jahre der Trauer durchlebt habt – heiratet ihr und es ist wie ein neues Leben. Jetzt geht es gemeinsam, mit der Bibel in der einen und der Tageszeitung in der anderen Hand. Es ist dieses Ineinander von Glaube und Handeln, Glaube und Widerstand, das euch verbindet. Und es wird eine tiefe, innige Liebe – zueinander. Und zu Gott. Und zum theologische Diskurs. Allen Unkenrufen zum Trotz – oje der Altersunterschied! Der Kulturunterschied! Der Konfessionsunterschied! – sagt ihr: Es lebe der Unterschied. Dreißig erfüllende Jahre lang.

So arbeitet ihr gemeinsam an der Universität in Kingston Jamaica, Philip erhält Ehrendoktorwürden (von den insgesamt 10 bekommt er 1971 die erste gar in Hamburg) und viele Auszeichnungen; so etwa den Oliver Tambo Award Südafrika. Es ist ein Leben auch mit theologischen Aufbrüchen, Begegnungen, neuen Anfängen. Als ihr nach Lübeck zieht, unterstützt er dich, wie er nur kann; mit Grandezza bezeichnet er sich jetzt als „Houseman, Worldman und Advisor“, wunderbar. Klar, ihr habt euch auch gestritten. Großartig sogar. Allein: Philip hat immer schon nach Minuten vergessen, worum der Streit ging.

In 1984 - after both of you had lived through hard years of deep sorrow - you got married and it is like a new life. Now you go together, with the Bible in one hand and the daily newspaper in the other. It is this togetherness of faith and deed, faith and resistance that has united you. And it becomes a deep and intensive love – for one another. And for God. And for the theological discourse. Despite of all prophesies of doom – o the difference of age, the cultural difference, the denominational difference - you said: Long live the difference! Thirty fulfilling years. You worked together at the University in Kingston, Jamaica, Philip has received honorary doctorates (The first of ten he even got 1971 in Hamburg) and many awards, as the Oliver Tambo Award South Africa. It is a life also with theological departures, encounters, new beginnings. When you moved to Lübeck, he supports you as only he can do it; with grandeur he names himself now “house man, world man and advisor”, wonderful. Surely, you also had arguments. Even brilliant ones. But a few minutes later, Philip had always already forgotten the reason for the argument.

Vergessen hat er den letzten Jahren dann noch vieles mehr. Aber du sagtest so tröstlich, liebe Bärbel, fremd, fremd ist er dir nie geworden. Er war Philip, sehr vergesslich, ja. Sehr in der Vergangenheit, ja. Manchmal auch beschämt darüber, wenn er merkte, wie ihn die Kraft und geistige Präsenz verließ. Aber er war und blieb Philip.- Der höfliche, der sich erleichtert bedankt, wenn man ihn pflegt. Philip, der tröstend sagt: My dear, God knows! Der, wenn er auf seine Würde und seinen Stolz meinte intensiv hinweisen zu müssen, sagte: I am Philip Potter! Und du dann antwortetest: And I am the bishop!

In the last years he then also forgot many more things. But you said in such a comforting way, dear Bärbel, he has never become a stranger to you. He was Philip, forgetful, in the past, sometime also feeling ashamed when he realised that his vitality and mental presence were declining - but he was and remained Philip. The polite man who is relieved and thankful for being given care. Philip who says in a comforting way: ‘My dear, God knows!’ The one who when he thought to have to point out his dignity and his pride intensively said: ‘I am Philip Potter!’ And then you answered: ‘And I am the bishop!’

Auch du, liebe Bärbel, bist eine große Frau. Kann man äußerlich nicht so sehen – als Paar wart ihr auch deshalb zauberhaft anzuschauen. Du bist liebevoll an seiner Seite gewesen, lange Jahre mit so viel Kraft und Glück. Und in den letzten Jahren und vor allem in den letzten Monaten warst du immer da, gerade als es so anstrengend war und manchmal auch wirklich schwer: als Gefährtin. Vorleserin. Die Konsequente. Liebende. Bisweilen Traurige. Und heute als eine, die tiefe Dankbarkeit empfindet. Weil es so viele Bilder und Geschichten gibt, die dich immer mit Philip verbinden werden. So wie auch uns – das wurde an seinem 90. Geburtstag so wunderbar deutlich. Liebe – und Freundschaft – beides ist eben stärker als der Tod.

You also, dear Bärbel, are a great woman. One cannot see it by your size – as a couple you therefore looked enchanting. You were at his side, loving – for many years with so much energy and happiness. And in the last years and especially in the last months you were there, specifically when it was strenuous and sometimes really difficult: as a companion. A reader. The consistent. Loving. Sometimes sad. And today as one who is deeply thankful. Because there are so many images and stories which will always unite you with Philip. And also us – that became so wonderfully clear at his 90th birthday: Love - and friendship - both are really stronger than death.

Verbunden hat uns alle der Glaube, so ganz verschieden. Seine Art sich zu vergewissern war dabei von Kind an geprägt von methodistischen Bundesfeiern, eine feierliche Art, jedes Jahr neu sich zu Gottes Dienst zu verpflichten. "Christus hat viele Aufgaben für mich, heißt es darin. Die einen sind einfach, die anderen schwer. Einige bringen Ehre, andere Nachteile." Und dann verspricht man: "Brauch mich oder lass mich zur Seite treten, um deinetwillen. Fülle mich oder mache mich leer. Erhöhe mich oder mach mich gering. Ich lege mein ganzes Leben in Deine Hand."

We have all been united by the faith, so very different. His way to get ensured had been shaped from his childhood by the Methodist celebrations of Covenants, a festive way to commit oneself every year anew to God’s service. ‘Christ has many tasks for me’, it says. ‘Some are simple, others difficult. Some bring honour, others disadvantages.’ And then one promises: ‘Need me or let me step aside for your sake. Fill me or make me empty. Lift me up or make me small. I lay my whole life into Your hand.’

Philip Potters Leben ist nun in Gottes Hand – ein erfülltes, segensreiches Leben. Voller Aufgaben und voller Hoffnung. Wenige Tage, bevor er starb - ist es Zufall? - sagt er zu Bärbel: "Give me my glasses that we can see what we have to do in the world today."

Er hat wahrlich genug getan. Für Gerechtigkeit und Frieden in dieser Welt. Und für die Liebe, die niemals aufhört.

Wir verneigen uns vor einem großen Mann.

Philip Potters life is now in God’s hand –  a fulfilled life full of blessings. Full of tasks and full of hope. A few days before he died - is it coincidence? - he said to Bärbel: ‘Give me my glasses that we can see what we have to do in the world today’.

He has really done sufficiently. For justice and peace in this world. And for the love that never ends. 

We bow to a great man.

 (Translation: Karsten Fehrs and Christa Hunzinger)

Zum Anfang der Seite